Поздравления на кабардинском языке

Си лъахэ.

1уащхьэмахуэ жьэк1эху хъужу

Кавказ къуршым къыщхьэщытщ

И дахагъэм уемыплъыфу

Дунейм теткъым зы щ1ыналъи

И дахагък1и и къабзагък1и

Жьыр щыкъабзэщ, псыр щыхъущхъуэщ

Ар бгы лъапэхэм къыщ1ож.

Езыр мэзым щ1игъэнащи

Жыг абрагъуэхэр къыщок1.

Удз гъэгъау абы къыщык1ым

Щ1эи гъуни имы1эж.

Сэ усак1уэу сыщытамэ

Уэрэд 1эджи пхуэзусынт

Сыщалъхуа сэ си щ1ыналъэр

Си адэ.

Щ1алэ дахэу, псыгъуэ к1ыхьу

Дэ ди адэр щытыгъащ.

Хъыджэбз дахэу къуажэм дэсым

Я хъуэпсап1эу къек1уэк1ащ.

Уэрэдыжьхэр дахэу жи1эт

Гушы1эшхуи абы хэлът.

1уэры1уэдзу абы ищ1эм

Щ1эи гъуни имыгъуэтт.

Дэ ди адэм пщ1эшхуэ хуэтщ1ыу

Анэм псори дигъэсащ.

Гъащ1э зи1эм – уэхъты и1эщ,

Адэр нобэ димы1эж.

Пщ1эи намыси къыттенэнкъым

Здэк1уам тхьэм ар щигъэтынш.

Ахърэт нэхуи тхьэм кърит.

Бын къилъхуахэр и щхьэм телъу

Гъащ1эм ар къыщыпсэуащ.

Къилъхуа псори и лъапсэжьым

Папэ ф1ыуэ удолъагъур

Ди гум зэи уэ уимыхун.

Хьэдырыхэ хабзэ дахи

Тхьэм къуитыну делъэ1унщ

Си анэ.

Дэ ди анэр гугъу ехьами,

Гъащ1эм гугъуу къэпсэуами

Гушхуэ и1эу къыщ1эк1ащ.

Зэман гугъум къэмылынджу

Акъыл дахэ ябгъэдэлъу

Ину ф1ыщ1э дэ пхудощ1ыр!

Жьыщхьэмахуи уэ утщ1ыну,

Блыри дэ деувэл1ащ.

Умыдзыхэ анэ дыщэ

Псоми ф1ыуэ удолъагъу

Уи щ1алэгъуэм гугъу уехьами

Уи ныбжьэгъухэм уемыхъуапсэу

Къэна гъащ1эр епхьэк1ынщ.

Бын гуф1эгъуэм ухэмык1ыу

Адэ-анэм пщ1э яхуэтщ1ыу,

Хабзэ тхэлъу, намыс тхэлъу,

Зы мыхъумыщ1и къытхэмык1ыу

Блыри дыщэу дуп1ыфащ.

Упсэухук1э ди анэ дыщэ

Жьыр къыщепщэр умыщ1эн.

Лъагъуныгъэу дэ пхуди1эр

Си Фаина.

Нэ къуэлэн ц1ык1ур лыдыжу

1упэ баринэр зэтемыхьэжым

И гур бзэрабзэу 1ущащэм

Анэгу анэпсэу гумахэ ц1ык1ум

Ину упсалъэм гум щ1ыхьэм

1эпэ гъур ц1ык1ухэр и1уэтым

Мамэ нэщхъейуэ и гум темыхуэм

Ф1ы лъагъуныгъэр бгъэгум имыхуэм

Псэ хьэлэлагъэм гъунэ имы1эм

Анэкъилъхухэр.

Сэ нэхъ мылъкуи сыхуэмей.

Тхьэ1ухуду си дэлъхуипл1ыр

Куэдрэ тхьэм сэ схуигъэпсэу.

Къалъхужахэр нэхъ 1эф1ыжщи

Ахэр сэ фэзгъэц1ыхунщ –

Ди нэхъыжьу Толэ ейщ.

Щхьэбэринэу Альбэч ц1ык1уи

Къык1элъык1уэ Алик ейщ.

Ромэ тхьэм яхуигъэпсэу.

Ахьмэдрэ Къэплъэн ц1ык1урэ

Ди нэхъыщ1эм, Аслъэн ейщ.

Щ1алэ псыгъуэрэ дахащэу

Мухьэмэди ди1эщ дэ,

Ар унэц1эк1э нэгъуэщ1ми,

Шыпхъу нэхъыжьым, Женэ ейщ.

Я гуф1эгъуэм дыхэмык1ыу

Щ1алэ ц1ык1ухэр тхьэм къигъэхъу,

Насыпыф1э ахэр хъуауэ

Дэ тлъагъуну дыщ1охъуэпс.

Иджы къок1уэхэр хъыджэбзхэр –

Лъагъуэ дахэ хеш Аринэ,

Ислъам ц1ык1уи абы тхуеп1.

Къык1элъык1уэр ди Маринэщ,

Къамылыфэу хъыджэбз ек1ущ.

Бзэ 1эф1 и1эщ ди Радимэ,

Нэжэгужэщ Лиля ц1ык1у,

Дакъэк1уатэмэ ди Бэлэ

Гушы1эшхуэ зыхэлъ ц1ыхущ.

Ди Марьянэ сырыху ц1ык1ущи

И дахагъым нэр щ1есык1.

Щхьэцыгъуэшхуэр щ1ак1уэм хуэдэу

Тхьэ1ухудщ ди Иннэ ц1ык1у.

Къык1элъык1уэр си Фаинэщ,

Щихум хуэдэу зэк1уж ц1ык1ущ.

Зэшыпхъуищым ди нэхъыщ1эр

И п1эщхьагък1и и мурадк1и

Насыпыф1э тхьэм ар тхуищ1.

Щ1эблэ къабзэхэщ согушхуэ.

Тхьэшхуэм сэ шыкур хузощ1.

Асият.

Тхьэ1ухуду пщащэ дахэщ

И дахагъым нур щхьэщехыр

И щабагъым гур дехьэхыр

И къабзагъэм нэр ехулыр

Асият си шыпхъу нэхъыщ1эщ

И нэшхуит1ыр игъэджэгуу

Гушы1эшхуи абы хэлъщ.

Асият сэ симы1амэ

Си сабийр схуэмып1ыжынт

Сытк1и сэ сищ1эгъэкъуэнщ

Асият хузощ1ыр ф1ыщ1э

Сэ алыхьым сыхуолъэ1ур,

Гу тыншыгъуэу къызбгъэдилъхьэр,

Тхьэм и пащхьэ ирилъхьэж.

Си сабийм къыхуищ1 намысыр

Лъагъуныгъэмрэ анэкъилъхухэмрэ

День рождения — прекрасный праздник. Всё самое лучшее в этот день — только для тебя. Не стоит грустить, что года летят незаметно, нужно радоваться приобретенному опыту и мудрости. От всей души желаю видеть в жизни только лучшее, больше позитива, меньше грустяшек, море радости, горы денег, больше веселых моментов и огромный запас здоровья. Поднимем бокалы за тебя!

Желаю тебе сил таких, как у быка, мудрости — как у совы, упорства — как у осла, изящности — как у пантеры, грациозности — как у газели, здоровья — как у слона. Ну и денег столько, сколько вся эта живность весит.

С днем рождения тебя!
И в прекрасные года
Пожелаю я удачи,
А еще добра в придачу!

Счастья, жизни без печали,
Чтоб вокруг все удивляли,
Были деньги в кошельке,
Чтоб всегда везло тебе!

Еще один год в копилке твоей,
Ты ни о чем не сожалей,
О прошлом своем ты не грусти,
В радости, счастье всегда ты живи!

Желаю успеха, добра и тепла,
И чтоб воплотилась в реальность мечта,
Чтобы забылись обиды и зло,
И чтоб непременно тебе повезло!

Чтоб в кошельке было много бабла,
За это сегодня я выпью до дна,
Чтобы с удачей дружбу водить,
И никогда тебе не грустить!

Пусть будет так: дети станут гордостью, любовь — нормой, друзья — опорой, деньги — большими, здоровье — железным, а жизнь — восхитительной. Пускай все чаяния осуществляются, все двери открываются, фортуна приветливо улыбается, мечты сбываются. За именинника!

Ехали три молодца по степи, и на пути им попался огромный камень. А на камне том была надпись высечена: «Кто направо пойдет — любовь найдет, кто налево свернет — здоровье обретет, а кто прямо направится — на того богатство свалится». Так выпьем же за то, чтобы тебе никогда не приходилось выбирать между любовью, здоровьем и богатством. Пусть все эти блага всегда сопровождают тебя на любом пути.

Давным-давно сотворил Бог землю. И наделил Он всякую тварь живую одинаковой продолжительностью жизни — всем по 30 лет. Пахала-пахала лошадь 60 лет, жалко стало ей себя, решила она: «Отдам я десять лет своей жизни человеку. Он за это время поумнеет, придумает трактор, и мне жить станет легче». Сказано — сделано. Собака думает: «Друг я человеку или нет?». И тоже отдала своих 10 лет. Тут и обезьяна говорит: «Я где-то читала, что мы с человеком дальние родственники. Так что подарю и я ему десяток годков». Вот и получается, что живет человек 60 лет: 30 лет нормально, 10 лет вкалывает, как конь, 10 лет бегает, как собака, и еще 10 лет сморщенный, как обезьяна. Выпьем за то, чтоб наш именинник прожил еще 100 лет, но прожил их по-человечески.

На день рождения принято желать здоровья, любви, удачи и денег. Я же пожелаю понимания. Чтобы вирусы и болезни понимали, что тебе не нужны, любовь и удача — что в твоей жизни им самое место, ну, а начальство, понимало твою ценность и незаменимость, поощряя увеличением зарплаты. За это и выпьем.

Наша жизнь — это лестница, и с каждым годом мы поднимаемся вверх еще на одну ступеньку. Это неизбежный процесс, все это знают. Поэтому нужно научиться обращать внимание на разные мелочи вокруг нас, которые делают нас счастливыми и заставляют улыбаться. В этом, наверное, и заключается весь смысл жизни. За тебя, именинник! Наполняй свою жизнь незабываемыми моментами!

Все мы знаем басню о трудолюбивом муравье и легкомысленной стрекозе. Так давайте же выпьем за то, чтобы наш именинник умело совмещал в себе качества обоих этих героев. За твое умение работать и веселиться!

Сати Казанова: У меня будет национальная кабардинская свадьба. Конечно, многое зависит от того, за кого я буду выходить замуж. Если жених русский, то мы будем искать какие- то пересечения, культурный компромисс с его и с моей стороны. Я очень попрошу подарить мне, моим родителям и родственникам такую радость и хотя бы поиграть в национальную историю, даже если ему это все будет не очень близко.

Возможно, я бы даже срежиссировала весь праздник: наняла профессионалов, которые делают национальные свадьбы, тех, кто устраивает светские мероприятия, и смешала бы все воедино, чтобы не делать две- три свадьбы, ведь это так утомительно. Происходило бы все на нейтральной территории между Москвой и Кавказом, а лучше на Кавказе, потому что тащить несколько сотен людей сюда неразумно.

А несколько десятков отсюда повезти — это реально. Мне нравятся истории, когда всех вывозят в какой- то пансионат, гости там размещаются, никто никуда не спешит, всем комфортно и приятно.

Я так себе это вижу, а как будет на самом деле — время покажет. ЗАГСМузыка на свадьбе очень важна, ведь самые сильные эмоции всегда связаны со звуками и запахами.

Это очень здорово, когда у молодоженов есть воспоминания, связанные с музыкой. На церемонии в загсе обязательно будет звучать марш Мендельсона. Мне очень нравится эта мелодия, но хочется, чтобы она звучала не как марш. Я бы сделала какую- то лирическую обработку, чтобы это было очень нежно. Живые скрипки, виолончель, может быть, флейты.. Да, это, пожалуй, отличная идея! Камерный симфонический оркестр — струнные и чуть- чуть духовых.

Музыка в ресторане. Поскольку я кабардинка, у меня 5. Обязательно будут танцы и пляски а- ля лезгинка под соответствующую музыку.

Т е тосты, пожелания поздравления на кабардинском языке и их перевод. Я слышала один тост на свадьбе одной,чуть со стула не упала.Это же надо такое придумать Звучит так: ‘Тхьэм ди жэгъуэгъухэр илъэсищэ игъэпсоуи,дэ. К примеру завершающий тост, который услышал сегодня. Напишите кто нибудь тосты на кабардинском языке,на свадьбу,кому нибудь на день рождения, или без повода, напишите Мурат Кабардинский в 0 :31.

Мне бы хотелось, чтобы фоном, когда произносятся тосты или гости просто едят, постоянно звучала какая- то светлая, мелодичная музыка, а ближе к вечеру национальная тема выключилась и началась дискотека для молодых. Обязательно должен быть какой- то хороший диджей. В этом плане для меня группа «Фрукты» — идеальная история. Так, чтобы в отрыв и чтобы туфли летали по воздуху! Первый танец молодых. Есть такой танец, который называется «Дворянский танец».

Он очень красивый, чинный, выдержанный и благородный. Как правило, на наших свадьбах это единственный танец, который допустимо исполнять жениху с невестой. Музыкальные поздравления. Среди артистов достаточно распространенной практикой считаются музыкальные поздравления от коллег. Я бы с удовольствием приняла такой подарок.

Кабардинская свадьба в г. Современные традиции кабардинских свадеб. В сценариях современных свадеб кабардинцев обязательным ритуалом считается похищение невесты. Также подготавливаются специальные кабардинские тосты на свадьбу.

Кабардинские тосты на свадьбу на кабардинском. Скатерть новую ищу, Полотняную, К вам на свадьбу я приду, Буду пьяною. Вместе тридцать пять годков, Все не старитесь, Вы и к свадьбе золотой Не расстанетесь. Напишите кто нибудь тосты на кабардинском языке,на свадьбу,кому нибудь на день рождения, или без повода, напишите пожалуйста кто что знает. Черкесская, Адыгская, Кабардинская, Адыгейская литература, статьи. Наличие в формуле поздравления степенных определителей глагол « желаю» сочетают со словами: по случаю (по случаю свадьбы, дня рождения и т.

Его, конечно, тоже надо будет срежиссировать, чтобы было все своевременно, чтобы каждый артист понимал, в какой момент он выходит со своим номером, чтобы лирические композиции сменялись энергичными, ну и, конечно, чтобы они все соответствовали свадебной теме. Я бы попросила Николая Носкова исполнить песню «Я люблю тебя, это здорово», которая могла бы стать песней жениха и невесты. Еще хотела бы услышать композицию «Я люблю тебя до слез» в исполнении Александра Серова. Это стало бы отличным подарком даже не невесте, а маме, которая его обожает.

Кабардинская свадьба ( АНЕКДОТЫ). Adygabze адыгэбзэ тост кабардинский адыгейский черкесский адыгэ Путин — Duration: 1:01.

Мне кажется, что это прекрасные свадебные синглы и было бы просто замечательно услышать их. Если говорить о западных артистах, то мои музыкальные предпочтения — Стинг и группа Simply Red.

Опять же надо смотреть по ситуации. Вообще, я рада буду услышать всех, кто захочет меня поздравить. Стоп музыка. У нас есть обычай: невесту во время свадьбы подводят к свекрови для первого знакомства.

Как правило, они до этого друг друга не видят и в данный момент музыка не уместна, должна быть полная тишина. Свекровь обмазывает губы невестки медом, чтобы уста ее были сладкими, затем их связывают веревками, и они стоят так какое- то время. Считается, что если эти две женщины поладили, то брак состоялся. Фото — 1. Фото — 2. Фото — 3. Фото — 4.

Фото — 5. Фото — 6. ФОТО МИХАИЛ КОРОЛЕВ. СТИЛЬ ЛИКА ДЛУГАЧ, ЕКАТЕРИНА ЧЕПИК.

День Защитника Отечества или Day of the Defender of Motherland празднуется исключительно 23 февраля и только в России, Беларуси, Украине.

Если кто думает что 23 февраля – это праздник военнослужащих, то вы несколько ошибаетесь! 23 февраля – это День Защитника Отечества. А так как каждый мужчина, будь он солдатом или программистом, бизнесменом или милиционером, ученым или фермером или просто папой — Защитник. В этот день знаки внимания оказываются и совсем ещё маленьким мальчикам и школьникам.

В день защитника Отечества принято дарить подарки всем представителям сильного пола. Не столь важно служил ли человек в армии или же нет. Предлагаем вам оригинальные и искренние поздравления на английском языке с переводом.

On the 23th of February we celebrate the Defender’s Day, the day of great and strong men!
From the bottom of our heart we congratulate the strongest part of our society to this men’s holiday!
Remain so strong, intelligent, kind and brave, loving and tender – remain the best!
23 Февраля мы отмечаем День Защитника Отечества, день смелых и сильных мужчин! От всего сердца поздравляем нашу самую сильную половину с этим праздником! Оставайтесь такими же сильными, умными, добрыми и смелыми, любящими и нежными – оставайтесь самыми лучшими!

On the Motherland Defender’s Day please accept our wishes for good health, success, and well-being. Let not the weapons but a constructive dialogue, mutual respect and accord solve all disputed issues in this world.
В день Защитника Отечества примите наши пожелания крепкого здоровья, успеха и благополучия! Пусть не оружие, а дружественная беседа, взаимоуважение и согласие решают все спорные вопросы в нашем мире.

Let the Great Hope keeps alive while still alive those who holds Heavens above our heads!
Let our children never see the Contorted Face of the War!
Let flowers and birds and butterflies live all over the Earth!
Long, long life to all of you, our dear men.
Пусть в наших сердцах живет надежда, пока живут те, кто охраняет небо над нашими головами! Пусть наши дети никогда не увидят страшное лицо войны! Пусть по всей земле живут цветы, бабочки и птицы! Долгой, долгой жизни Вам, дорогие наши мужчины.

Today is the day of the people I (we) love the most in this world. My lovely dad and my friendly brothers (My dear colleagues and respected men), thank you all for the great love, tenderness, care and attention you give me (us). Happy all men’s day — Day of the Defenders of the Motherland!
Сегодня день людей, которые мне (нам) дороже всех на свете. Мой прекрасный папа и мои дружелюбные братья (Мои дорогие коллеги и уважаемые мужчины), спасибо вам всем за большую любовь, нежность, заботу и внимание, которые я (мы) получаем от вас. Поздравляю вас с днем всех мужчин — Днем защитника Отечества!

This day has become a symbol of courage and patriotism, holiday of real men, for whom the love of homeland, honor and loyalty will always be sacred. Dear defenders, we wish you strong health and happiness.
Этот день стал символом силы и патриотизма, праздником настоящих мужчин, для которых любовь к родине, честь и преданность всегда будут святы! Дорогие защитники, мы желаем Вам крепкого здоровья и счастья.

Today, on the 23d of February, I wish happiness for men of this world as they deserve it because they have contributed to the continuity of the human species. Happy the Motherland Defender’s Day!
Сегодня, на 23-е февраля, я желаю счастья мужчинам всего мира, поскольку они заслуживают этого, так как вносят свой вклад в продолжение человеческого рода. Счастливого Дня защитника Отечества!

Our heroes and defenders! Please accept our sincere congratulations on the 23d of February – a holiday of courage, valour, and honour!
Наши герои и защитники! Примите наши искренние поздравления с 23 Февраля – праздником храбрости, мужества и чести!

НЕКОТОРЫЕ ЭТИКЕТНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В КАБАРДИНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Формулы этикетной вежливости в общении выступают как один из основных компонентов межкультурного и межнационального общения. В лингвистической литературе категория вежливости рассматривалась как в плане исследования общих стратегий поведения, так и плане изучения формул речевого этикета на материале частных речевых актов в конкретном языке (извинения, благодарность, просьба, прощание, приветствия). Однако сопоставительный анализ средств выражения категории вежливости в кабардинском и русском языках не был предметом специального исследования.

В языке существуют средства, соответствующие нравственным нормам жизни и деятельности того или иного народа. Это — этикетные формулы, рассчитанные на различные речевые ситуации. Сопоставление ситуативных формул кабардинского и русского языков показывает, что в отличие от русского в кабардинском речевом этикете принято строго соблюдать четкую градацию, дифференциацию ситуативных этикетных речевых формул в соответствии с возрастом адресата. Уважение к старшим рассматривается в сознании кабардинцев как высший принцип, следуя которому можно достичь успехов в жизни и завоевать авторитет народа. Отсюда значительное количество пословиц типа: «Нэхъыжьыр гъэлъап1э, уи щхьэр лъап1э хъунщ» — старшего почитай — сам станешь почитаемым; «Зи нэхъыжь еда1уэ и 1yэху мэк1уатэ» — к старшему прислушивается в делах преуспевает.

Младшему строго воспрещалось окликать старшего. Чтобы привлечь внимание старшего нужно было войти в поле зрения последнего, и затем уже обращаться к нему. Отсюда две пословицы, по-разному отображающие один и тот же стандарт общения: «Н1эхъыжъым к1элъыджэркъым, — к1элъок1уэ» — старшего не окликают, его догоняют; «къоджэр нэхъыжьщ», — кто окликает тебя, тот старше.

Кабардинскому и всему адыгскому речевому этикету не свойственны в ситуации обращения речевые этикетные формулы, широко употребляющиеся в русском: Товарищ! Гражданин! Гражданочка! Девушка! Женщина! И т.п. А тем более речевые этикетные формулы типа: «девушка в клетку», «женщина в сером», «мужчина в шляпе». С таким значением употребляются этикетные речевые формулы: «Си щ1алэ», «си хъыджэбз ц1ыку», «си дахэ» («мой мальчик», «моя девочка», «моя красавица», адресованные незнакомым молодым людям; «сыгъэлъагъут, си хъыджэбз щ1алэ, си псэм хуэдэ, си псэ и т.д.»). Встречается еще форма «щ1алэф1» (хороший парень) — синоним русского — «добрый молодец». Обращаясь к пожилым людям (чужим, неродным, незнакомым), адыги могут сказать: «Ди анэ» — буквально «Наша мать», «Ди адэ» — «Наш отец». Внучки, внуки к бабушке, дедушке обращаются: «Нанэ«, «Дадэ«. Вежливая форма: «Си нанэ дахэ«, «Си нанэ дыщэ», «Си нанэ гупсэ» («Моя нана красивая», «моя золотая нана», «моя нана, которая является душой моего сердца»). Такую нежность в обращении к людям любого возраста этикет предусматривал в целях воспитания культуры, доброжелательного и уважительного отношения к людям. Этим помогали человеку стать лучше, чем может быть на данном этапе он есть.

Представьте себе картину: мальчик только что где-то подрался или сквернословил, а тут, не зная об этом, совсем незнакомая женщина к нему обращается: «Мыдэ къак1уэт, си щ1алэ ц1ык1у, уи ц1эр къызже1эт» — «Иди-ка сюда мой мальчик, скажи, как тебя зовут?». Вполне естественно, он тайно испытывает угрызение совести за только что совершенный поступок. Это- воспитание ребенка добрым словом.

Обращения к незнакомым (выяснить что-то для себя, который час, куда как пойти или просьба о помощи) адресуются в основном молодым и людям среднего возраста. В незнакомом городе или селе дожидаются, пока не встретят молодого человека, чтобы удобно было побеспокоить его своими проблемами. Пожилых не принято беспокоить. Считается признаком плохого воспитания привлекать на себя внимание прохожего, старшего, когда можно дождаться других, молодых. По нормам этикета не принято окликать старшего, звать его к себе, чтобы сказать ему что-нибудь. Поэтому в кабардинском этикете нет речевой этикетной формулы, предназначенной для этого.

Если непременно надо ему о чем-то важном сообщить, к нему подходят, почтительно наклоняются, если он сидит, здороваются и справляются о его самочувствии. Затем сообщают ему то, зачем пришли к нему. Пожилые очень чувствительны к этикету. Если им оказываются какие-то знаки внимания, надо это делать со всей душой, искренне. Этикет ради этикета никому не нужен. Этикет не самоцель. Он предназначен для воспитания души. Поэтому во всех жизненных ситуациях ту или иную норму люди должны выполнять не формально, а в соответствии с указанием души, совести. Мы знаем, что отношения между людьми весьма не однозначны: есть отношения равноправные, неравноправные, родственные, дружеские, приятельские, теплые, холодные, высокомерные, натянутые и т.п. Сложность в том, что все оттенки человеческих отношений находят свое отражение в этикете, в частности, в речевом этикете.

В кабардинском языке существует большое число приветственных слов и устойчивых словосочетании, приуроченных к самым различным ситуациям. Например, в русском языке: на месте многих ситуативно регламентируемых формул вполне успешно и универсально используется слово — «Здравствуйте». Оно удачно занимает множество других, как-то: «Доброе утро!», «Бог в помощь», «С приездом!» и т.п.

В кабардинском языке сходную функцию выполняют: «Салам алейкум!» и «Дауэ ущыт!» (букв.: «Как дела»), но фактически эта формула стала ритуальным приветственным выражением. Первое приветствие употребительно в мужской речи и адресовано только мужчине. При этом, если разница в возрасте между тем, кто приветствует и его адресатом довольно велика (например, юноша приветствует пожилого человека), то формула «Салам алейкум!» может оказаться неуместной как слишком высокая по стилю: «Дауэ ущыт» — говорят обычно, приветствуя женщин, или же когда младший обращается к старшему.

Возможно, не без влияния русского языка получил распространение прямой семантический вариант слова «Здравствуй — (те)!» — «Уузыншэм! (Фыузыншэм)».

Ситуативно обусловленных форм приветствия очень много. Например:

1) по времени суток: «Уи пщэдджыжь ф1ыуэ!» («Доброе утро»), «Уи махуэ ф1ыуэ» («Добрый день»), «Уи пщыхъэщхъэ ф1ыуэ» («Добрый вечер»);

2) по роду занятий приветствуемого или приветствующих. Человека, занятого любой работой, можно приветствовать так: «1уэхуф1 пхъухъу апщий» («Пусть дело будет добрым»). Наряду с этим есть формы приветствия занятых разными видами работ: на пахоте, на косьбе, на уборке урожая и т.п. Если приветствующий, находится у своего дома или во дворе, а другой проходит мимо, то следует использовать формулу приглашения: «Къеблагъэ(«Добро пожаловать!»). Обычно после первой такой формулы в дом не заходят, а только ритуально отвечают «Ф1ым дыхуеблагъэ!» («Пусть на добро пожалуем»).

В русском языке наиболее часто употребительны формулы прощания: «До свидания!», «До встречи!», «До завтра!» и т.д., а также: «Прощай!», «Прощайте!». Последние в отличии от предыдущих акцентируют внимание больше на временной протяженности срока, а то и обозначают расставание навсегда. Такие этикетные формулы в подобных ситуациях отсутствуют в речевом этикете кабардинцев. Они говорят: «Алыхъым жи1эм иджири дызэхуэзэнщ, дызэрылъагъунщ» — «Даст бог, еще встретимся, увидимся». Как видно, у адыгов нет этикетной формулы разлуки навсегда. Даже умершему, прощаясь с ним, они обещают: все там будем. А вот скрытые пожелания, содержащиеся в выражениях: «Всего хорошего!», «Всего доброго!», «Будьте здоровы!» — имеют свои аналоги и в кабардинском речевом этикете: «Ф1ык1э», «Узынщэ ухъу». Говоря «Всего хорошего», «Всего доброго!», русский человек высказывает пожелания собеседнику без намека на повторную встречу с ним. В кабардинском выражении «Ф1ык1э», содержится желание прощающегося на повторную встречу по-хорошему, по-доброму поводу.

Прощаясь вечером, на ночь, непосредственно перед сном, люди желают друг другу: «Уи жэщ ф1ы ухъу» («Спокойной ночи!»). Часто используются формулы: «Нэху лъэф1 укъикl» («Пусть тебя застанет добрый рассвет!»), «Уи жэщ дахэ ухъу» («Пусть твоя ночь будет доброй (букв.: красивой)!»).

Близким родственникам и детям желают приятных сновидений: «Уи пщ1ыхьэпlэ дахэ уэхъу» («Пусть сон твой будет добрым (букв.: красивым)!»). Уезжающему желают: «Гъуэгу махуэ!» («Счастливого пути»), «Сыхъэтыф1 тхъэм ухушэ!» («В добрый час пусть бог тебя приведет!»). Сам же он отвечает: «Тхъэр арэзы къыпхухъу!» («Пусть бог будет тобой доволен!»), «Узыншэу ущыт!» («Будь здоров!»), «Ф1ыкlэ тхъэм дызэхуигъазэ!» («Пусть бог нас сведет по доброму поводу!», «ф1ык1э!» — «Счастливо!».

Мы рассмотрели лишь несколько способов выражения категории вежливости в кабардинском и русском языках. Однако даже не полный материал, представленный в данной статье, показывает познавательную и методическую ценность в общении, дает возможность более точно анализировать закономерные особенности их функционирования, помогает выявлять различные факторы экстралингвистического характера, необходимые для интерпретации информации, поступающей из другой культурной среды и позволяет представить языковые явления в неразрывной связи с культурой, этнографией, этнопсихологией и дидактикой.

Comments are closed.