Поздравления с днем адыгов

Наличие в формуле поздравления степенных определителей (определителей степени) типа: от всей души – си псэм къыбгъэдэкIыу, от всего сердца – си гум къыбгъэдэкIыу, сердечно поздравляю придают поздравлению повышенный эмоционально-экспрессивный тон. Тон, свойственный интеллигентам старшего поколения, обеспечивается включением компонентов: примите мои поздравления с. примите от меня, от моей семьи самые искренние. и т. д. Надо сказать, что все перечисленные формулы имеют налет книжности, искусственности, но все же они бытуют в речи современных адыгов. Более традиционные формулы связаны с упоминанием бога. Это признаки высокого стиля. Традиционные поздравительные формулы трудно отделить от благопожеланий. Вот некоторые из них. Поздравление с обновой: «ФIыкIэ улажьэ, нэхъыфIыжкIэ щыухыж!» («Износи на радость, на еще лучшее смени!»), «ФIыкIэ зыухьэ!» («Носи на радость!»). Поздравление с каким-либо успехом: «Уи насыпьщ тхьэм хигъахъуэ!» («Пусть бог тебе еще прибавит счастья!»), «Тхьэм пхуигъэбагъуэ!» («Пусть бог тебе приумножит!»), «Угъурлы тхьэм пхуищ!» («Пусть бог тебе сделает (эту вещь) счастливой!»), «ГъущIыпэ махуэ ухъу» («Пусть счастливым будет металл!») – при покупке автомашины. При выходе новой книги автору говорят, ставшую общепринятой в этом случае, формулу: «Щэм и щIагъ ухъу!» («Пусть она станет основой (стопки) вето (книг)!»).

Присутствие слов: «Разрешите», «Позвольте» в формуле поздравления подчеркивает стиль официальный, несвойственный традиции. То же и в поздравлениях типа: «От имени всего коллектива», «По поручению всего коллектива поздравляю с победой!»

Пожелание может строиться как выражение с глаголом «желать» и зависимым родительным падежом существительного или зависимым инфинитивом: Я желаю вам крепкого здоровья, кавказского долголетия! Я желаю вам успешно защитить диплом (сдать экзамен!). В данном аспекте глагол «желаю» часто сочетается со словами, определяющими степень желания: от всей души, от всего сердца, горячо, сердечно, что сообщает пожеланию особую вежливость и экспрессию. А когда необходимо указать на повод, вызвавший пожелание, глагол «желаю» сочетают со словами: по случаю (по случаю свадьбы, дня рождения и т. д.), по поводу, в связи с чем-либо. Это в официальных обстоятельствах. А в узком кругу, в частных случаях, вместо повода указывают дату праздника: В день рождения. В этот радостный день я желаю тебе.

В кабардино-черкесском языке лексическое значение глагола «желать», «желаю» передается глаголами «сыхуёйщ» – «хочу», «сфIэфIщ», «си гуапэщ» – «мне приятно. И соответственно исходят из возможностей языка, оформляя то или иное этикетное выражение для данного аспекта речи. Так, например: «Сэ, сыхуейщ (си гуапэщ) уэ экзаменыр фIыуэ птыну» (букв.: «Я хочу, чтобы ты хорошо сдал экзамены», «Мне будет приятно, если ты хорошо сдашь экзамены»). Есть еще формула: «Сыпхуохъуапсэ», что в буквальном переводе означает: «Желаю добра для тебя». Мы беспрерывно желаем много хорошего друг другу. Желаем доброй ночи («Уи жэщ фIы ухъу!»). Желаем крепкого здоровья («Уи узыншагъэр быдэ ухъу!, Узыншагъэ быдэ тхьэм къуит!»). Желаем мира, счастья, взаимопонимания молодой семье («УнагъуэщIэм зэгурыIунэгъэ, мамырыгъэ, нэмыс, насып илъыну дыхуейщ, ди гуапэщ, дыхуохъуапсэ, дыхуохъуахъуэ»). Желаем всему человечеству мира, счастья («Дуиейм цIыхуу тетым насыпрэ мамырыгъэрэ яIэну дыхуейщ, дыщIохъуэпс»). О том, что адыги отличаются богатым арсеналом форм благопожеланий, говорит статья Б. X. Бгажнокова «Психология адыгской благожелательности». Действительно, в адыгском речевом этикете множество традиционных этикетных формул, специально предназначенных для выражения благодарности за благопожелание, за добрые поступки, за приветствие, за сочувствие, за поздравления, за подарок, за оказанное внимание, уважение, почтение и т. д. и т. п. Одним словом, у адыгов найдется этикетная формула выражения благопожелания буквально, можно сказать, на все случаи жизни, включая не только радостные, но и даже горестные моменты. Так, например, за угощение благодарят: «Фи ерыскъыр убагъуэ!» (букв.: «Пусть умножится ваша пища!»), «Къызыхэфхар убагъуэ, Къэнар фIыкIэ фышх! ГуфIэгъуэкIэ тхьэм къывигъащтэ» («Пусть умножатся те запасы, откуда взяли угощение. Оставшееся съедите с аппетитом или оставшееся израсходуйте по радостному поводу»). Подавшему кружку воды говорят: «Псым хуэдэу уаулъагъу!» («Чтобы тебя любили, как воду»), «ГъащIэ кIыхь ухъу!» («Чтобы продлилась жизнь твоя»), «Упсэу!» («Живи долго!»). Купившему скот или птицу для разведения желают: «Пхуэбагъуэ» («Пусть размножится купленный тобой скот»). Убирающему урожай желают: «ФIыкIэ фышх» («Пусть вы съедите по-доброму!»). Поступающему учиться или строящему какие-то жизненные планы пожелают: «Уи мурадыр тхьэм къуигъэхъулIэ!» («Пусть бог поможет тебе достичь своей цели»), «Тхьэм ухущIигъэхьэ!» («Пусть бог позволит тебе осуществить намеченное»). Если кто-то по возрасту или по состоянию здоровья выражает опасение, что вряд ли доживет, увидит чего-то, ему желают: «Уи нэ фIыкIэ илагъу! Тхьэм фIыкIэ уигъэлъагъу!» («Пусть ты увидишь на добро (на радость), в добром состоянии здоровья»).

Поделившемуся своей радостью по поводу женитьбы или замужества близких, выздоровления от страшного недуга или возвращения из службы в армии желают: «ГуфIэгъуэ кIыхь тхьэм пхуищI!» («Пусть продлится твоя радость!»). Если невесту привезли в дом жениха, желают всей семье жениха: «Лъапэ махуэ къырихьауэ тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть вместе с ней счастье войдет в ваш дом!»). Дочь вышла замуж, уехала из отцовского дома. Отцовскому дому желают: «Лъэдакъэ махуэ къыщинауэ тхьэм жиIэ!» («Пусть окажется, что она у вас оставила счастливый след» (букв.: «счастливые пятки»). Такое пожелание предназначалось для облегчения прощания с любимой дочерью, или сестрой в связи с замужеством.

Принято было к гостю в дом приглашать соседей, знакомых, которые должны были развлекать его (ее) разговорами, беседой, музыкой разделить с ним трапезу – праздничное угощение, приготовленное для гостя. Они, уходя, прощались с хозяевами, а гостю желали: «Уи хьэщIэгъуэ фIы ухъу!» («Пусть время, проводимое в гостях, хорошим (добрым) будет»). Близким и родным умершего или погибшего, выражая соболезнование, желают: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ!» («Пусть бог поможет, чтобы ты не забыл»). Те, которые желают горюющему не забывать постигшее его горе, знают, что смерть каждого из людей – закон природы и никто из сочувствующих ничего не в силах изменить. Поэтому, выражая человеку соболезнование, желают, чтобы никакое иное горе, порою еще более тяжкое, не свалилось на него. Желая: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ», как бы говорят: «Терпите это горе с достоинством, и пусть более ничто вас не омрачит!» В случае смерти молодого, к указанному пожеланию добавляют: «Абы къимыгьэщIар къыфхущинауэ тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть непрожитые им годы прибавятся вам!)». Взрослым покойникам желают: «Тхьэм и гуэныхь къыхуигъэгъу!» («Пусть простятся ему все прегрешения»).

Тем, у кого родился ребенок, желают: «Псэ быдэ цIыкIу фхухъу!» («Пусть станет крепким здоровьем!»). Построившим дом или получившим новую квартиру желают: «Тхьэм фыщIигъэтыншыхь!» («Пусть бог вам даст в нем благоденствие!»), «Тхьэм фыщIигъэузыншыхь!» («Пусть бог вам дарует (в этом доме) здоровье!»). Можно заметить, что по каждому незначительному поводу в жизни адыги желали счастья и везения. Так, вступающим в брак и молодоженам желали взаимного счастья, заболевшему – скорейшего выздоровления, чихнувшему – долгих лет жизни, а девушке, оказавшей какую-нибудь услугу – счастья (НасыпыфIэ ухъу!) и хорошего жениха (ЩIалэфI натIэ ухъу). Продающему что-нибудь – хорошей выручки (УэсафI пхухъу!), потерявшему что-нибудь– найти пропажу! (Уи насып тхьэм химыхкIэ), сделавшему покупку – чтобы покупка принесла счастье (Угъурлы пхухъу), купившему новую постель – чтобы отдыхалось в ней (Тхьэм ухигъэтыншыхь!).

Столкнувшись с таким богатством этикетных формул благопожелания, многие ученые зачастую не понимали и не оценивали этот факт должным образом. Так, Бгажноков Б. X. отмечает, что наличие такого богатства форм взаимного обхождения у целого ряда народов зачастую многими зарубежными учеными воспринимались как признак «дикости или деградации, а кто-то даже выдвинул тезис об их возможном нравственном разложении». Подобные оценки нам кажутся настолько неправомерными, что даже не заслуживают дискуссии, особенно в наше время, когда у наших людей чувствительно ощущается дефицит доброжелательности. Прогрессирующее за последние десятилетия планомерное целенаправленное разрушение традиционных структур и стандартов общения, бесспорно, не обещает ничего хорошего ни для отдельных народов, ни тем более в интересах укрепления межнациональных отношений. Настоящая полнокровная интернациональная дружба, сотрудничество, взаимоуважение между нациями возможны лишь тогда, когда каждая нация имеет свое лицо, свою перспективу развития. Недопустимо думать в наше время, что благожелательность людей друг к другу может привести к «нравственному разложению». Напротив, мы полагаем, что благожелательность – гуапагъэ, как нравственная категория, может выполнять различные исторически важные функции, если ее иметь в основе производственных, общественных отношений между людьми, если на основе благожелательности строить отношения между отдельными национальностями и целыми народами и, наконец, международную дипломатию. Встречается и такое, что не только зарубежные ученые, а и отдельные представители народа, с которыми нас связывает многовековая история, оказываются не в состоянии правильно оценить нашу доброжелательность. Повышенные внимание и почтение, которые мы оказываем гостям в расчете на взаимопонимание, к сожалению, иногда наталкиваются на полное непонимание, даже, можно сказать, на высокомерие. Нередко все наше внимание и доброжелательность расцениваются не как знак нашего этикетного воспитания, а как низкопоклонство перед вышестоящим по должности на служебной лестнице. Чуть ли не в каждом знаке внимания пытаются угадать какую-нибудь запланированную заранее просьбу в интересах народа, а то и в личных целях. О таком понимании адыгского этикета адыги говорят: «Хабзэр убзэ зыфIэщIым хуэпщIэнум и ныкъуэр къегъанэ» – букв.: кто этикет воспринимает как подхалимство, низкопоклонство, тот наполовину сокращает предназначенное ему этикетом почтение.

В наше время встречаются и, будем так называть, внутринациональные недоразумения, связанные с соблюдением норм «адыгэ нэмыс». В частности, по отношению к старшим. Бывают случаи, когда молодые люди по-своему оказывают почтение старшим, а те их якобы не воспринимают. Так, одна молодая женщина, с недоумением рассказывала, как однажды в автобусе она уступила свое место пожилой женщине, а та лишь вежливо поблагодарила и осталась стоять по-прежнему, не воспользовалась уступленным ей местом. Почему, интересно? Тогда рассказывающую спросили: «Вы сразу уступили ей место, как только вы ее заметили или некоторое время раздумывали?» Оказалось, она это сделала не сразу. Пожилая женщина поняла, что ей оказывают почтение не с большой охотой, и отказалась принять такую «жертву». «Адыгэ нэмыс» не рассчитан на вымогательство уважения, на оказание каких-то почестей кому-либо из-под палки. Скорее всего здесь расчет на культуру души. Воспитанному в правилах традиционного этикета странно слышать, как иногда в больших городах в метро водители поездов время от времени напоминают пассажирам, чтобы те уступали места старшим и женщинам. Согласно адыгскому этикету, оказывающий почтение старшему или женщине должен это делать от себя и с готовностью, искренне, словно радуясь тому, что представился такой случай. А когда это делается по требованию водителя или еще кого-нибудь, сам поступок, нам кажется, теряет свой положительный нравственный потенциал. Увы, и это, как многое другое в условиях толчеи большого города, все более уходит в историю. Как и во многих других случаях, суровая и фактически не регулируемая нами действительность ломает добрые стереотипы, и если молодые люди все реже встают в автобусе навстречу слабому человеку или старшему, то это не наступление цивилизации, а наша собственная деградация. Не следует громко и грубо возмущаться, глядя на молодых, сидящих на своих местах и не думающих уступить. Надо с самого раннего детства воспитывать в людях уважение к себе, к своему человеческому достоинству, ко всему лучшему, что в нем самом может быть!

Адыгэ нэмыс тем и отличается, что по его нормам и старшие должны иметь собственную «гордость». Встречаясь с невоспитанными молодыми людьми, они не требуют от них уважения к своей персоне любой ценой и даже не примут их, если бы те и захотели оказать свои услуги. Формальное соблюдение требований «нэмыс» их не устраивает. Я знала пожилого мужчину, который после смерти жены более 20 лет оставался на попечении сыновей, снох и внуков, и при этом всем давал понять, что не каждый достоин оказывать ему какие-либо услуги, что это надо заслужить. И все стремились заслужить его расположение, белой завистью завидовали тем, кому это удавалось, кому разрешено уважаемым всеми дедом ухаживать за его одеждой, квартирой, готовить для него еду или кому он доверяет какие-то разовые поручения.

Пусть в жизни все идет с душою
Много игр и веселья
Чтоб в быту всё удавалось
Здоровья побольше тебе с каждым днем
Желаю жизни без помех
Больше юмора и смеха
Успехов везенья и вдохновенья
Никогда не спотыкаться

Пожелаю тебе вперед идти
Много Вам ласки тепла доброты
Больше радостных торжеств
Здоровья и счастья — чтоб не занимать

Пусть на сердце не ляжет тень
Больше счастья и здоровья
Успехов в карьере удачи в любви
Много смелых ярких планов

Желаю счастья и любви
Здоровья рюкзак — на хрупкие плечи
Больше злата серебра
Никогда забот не знать

Пожелаю счастья тебе много
Никогда не жить в ожиданье
Больше света красоты
Здоровья доброго навечно
Об установлении Дня адыгов (черкесов)
1. Объявить 20 сентября Днём адыгов (черкесов).
3. Настоящий Указ вступает в силу со дня его подписания.

Дали отдыхает: теперь я могу быть Адыгом один раз в году ))) Лучше, чем ничего
Непродуманный Закон.

Пусть всё отлично будет в судьбе
Здоровья и счастья — чтоб не занимать
Чтоб мечты твои сбылись
Никогда тебе не унывать

Пусть стороной проходят бури грозы
Здоровья Удачи Любви и Везенья
Чтобы пить за ваше счастье весь год

Фразы и цитаты со всего мира обо всём на свете

Красивые поздравительные открытки с Днем Рождения мужчине — прикольные и смешные:

Хорошее пожелание в день рождения, лучше всего подкрепить красивой открыткой.

Отправьте понравившуюся открытку через ммс или по социальной сети.

Желаем чемодан денег…

Пожелаем счастья на года…

Мечты пусть сердце окрыляют…

Пива вкусного и лёгкого…

В этот день добрым и ясным…

Лёгких дорог по жизни…

Всё подвластно вам…

Пусть всё тебе удаётся…

Жизни со вкусом…

Добрый след в душе…

Будь духом богаче и выше…

Яхту и дальнее путешествие…

Невезуха пусть мимо проходит…

Ни кочек, ни ухабов…

Насыщенной и яркой жизни…

Пивного дня…

Желаю множество удач…

Вот это да, какой сюрприз…

Яхту Вам, вот это да…

Пусть сбываются желанья…

Пусть душу согревают…

Я желаю любви и счастья…

Годы — это больше привлекательности…

Будь всегда на высоте…

Мужчина ну в самом расцвете сил…

Удача во сто крат приумножится…

Автомобиль Вам на день рождения…

Скачать открытку с днем рождения бесплатно мужчине и парню.

ИХ ИСТОРИЯ, ПО МНЕНИЮ МНОГИХ РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ, КОРНЯМИ УХОДИТ ДАЛЕКО ВГЛУБЬ ВЕКОВ, В ЭПОХУ КАМНЯ.

Поздравления и пожелания

Наличие в формуле поздравления степенных определителей (определителей степени) типа: от всей души – си псэм къыбгъэдэкIыу, от всего сердца – си гум къыбгъэдэкIыу, сердечно поздравляю придают поздравлению повышенный эмоционально-экспрессивный тон. Тон, свойственный интеллигентам старшего поколения, обеспечивается включением компонентов: примите мои поздравления с. примите от меня, от моей семьи самые искренние. и т. д. Надо сказать, что все перечисленные формулы имеют налет книжности, искусственности, но все же они бытуют в речи современных адыгов. Более традиционные формулы связаны с упоминанием бога. Это признаки высокого стиля. Традиционные поздравительные формулы трудно отделить от благопожеланий. Вот некоторые из них. Поздравление с обновой: «ФIыкIэ улажьэ, нэхъыфIыжкIэ щыухыж!» («Износи на радость, на еще лучшее смени!»), «ФIыкIэ зыухьэ!» («Носи на радость!»). Поздравление с каким-либо успехом: «Уи насыпьщ тхьэм хигъахъуэ!» («Пусть бог тебе еще прибавит счастья!»), «Тхьэм пхуигъэбагъуэ!» («Пусть бог тебе приумножит!»), «Угъурлы тхьэм пхуищ!» («Пусть бог тебе сделает (эту вещь) счастливой!»), «ГъущIыпэ махуэ ухъу» («Пусть счастливым будет металл!») – при покупке автомашины. При выходе новой книги автору говорят, ставшую общепринятой в этом случае, формулу: «Щэм и щIагъ ухъу!» («Пусть она станет основой (стопки) вето (книг)!»).
Присутствие слов: «Разрешите», «Позвольте» в формуле поздравления подчеркивает стиль официальный, несвойственный традиции. То же и в поздравлениях типа: «От имени всего коллектива», «По поручению всего коллектива поздравляю с победой!»
Пожелание может строиться как выражение с глаголом «желать» и зависимым родительным падежом существительного или зависимым инфинитивом: Я желаю вам крепкого здоровья, кавказского долголетия! Я желаю вам успешно защитить диплом (сдать экзамен!). В данном аспекте глагол «желаю» часто сочетается со словами, определяющими степень желания: от всей души, от всего сердца, горячо, сердечно, что сообщает пожеланию особую вежливость и экспрессию. А когда необходимо указать на повод, вызвавший пожелание, глагол «желаю» сочетают со словами: по случаю (по случаю свадьбы, дня рождения и т. д.), по поводу, в связи с чем-либо. Это в официальных обстоятельствах. А в узком кругу, в частных случаях, вместо повода указывают дату праздника: В день рождения. В этот радостный день я желаю тебе.
В кабардино-черкесском языке лексическое значение глагола «желать», «желаю» передается глаголами «сыхуёйщ» – «хочу», «сфIэфIщ», «си гуапэщ» – «мне приятно. И соответственно исходят из возможностей языка, оформляя то или иное этикетное выражение для данного аспекта речи. Так, например: «Сэ, сыхуейщ (си гуапэщ) уэ экзаменыр фIыуэ птыну» (букв.: «Я хочу, чтобы ты хорошо сдал экзамены», «Мне будет приятно, если ты хорошо сдашь экзамены»). Есть еще формула: «Сыпхуохъуапсэ», что в буквальном переводе означает: «Желаю добра для тебя». Мы беспрерывно желаем много хорошего друг другу. Желаем доброй ночи («Уи жэщ фIы ухъу!»). Желаем крепкого здоровья («Уи узыншагъэр быдэ ухъу!, Узыншагъэ быдэ тхьэм къуит!»). Желаем мира, счастья, взаимопонимания молодой семье («УнагъуэщIэм зэгурыIунэгъэ, мамырыгъэ, нэмыс, насып илъыну дыхуейщ, ди гуапэщ, дыхуохъуапсэ, дыхуохъуахъуэ»). Желаем всему человечеству мира, счастья («Дуиейм цIыхуу тетым насыпрэ мамырыгъэрэ яIэну дыхуейщ, дыщIохъуэпс»). О том, что адыги отличаются богатым арсеналом форм благопожеланий, говорит статья Б. X. Бгажнокова «Психология адыгской благожелательности». Действительно, в адыгском речевом этикете множество традиционных этикетных формул, специально предназначенных для выражения благодарности за благопожелание, за добрые поступки, за приветствие, за сочувствие, за поздравления, за подарок, за оказанное внимание, уважение, почтение и т. д. и т. п. Одним словом, у адыгов найдется этикетная формула выражения благопожелания буквально, можно сказать, на все случаи жизни, включая не только радостные, но и даже горестные моменты. Так, например, за угощение благодарят: «Фи ерыскъыр убагъуэ!» (букв.: «Пусть умножится ваша пища!»), «Къызыхэфхар убагъуэ, Къэнар фIыкIэ фышх! ГуфIэгъуэкIэ тхьэм къывигъащтэ» («Пусть умножатся те запасы, откуда взяли угощение. Оставшееся съедите с аппетитом или оставшееся израсходуйте по радостному поводу»). Подавшему кружку воды говорят: «Псым хуэдэу уаулъагъу!» («Чтобы тебя любили, как воду»), «ГъащIэ кIыхь ухъу!» («Чтобы продлилась жизнь твоя»), «Упсэу!» («Живи долго!»). Купившему скот или птицу для разведения желают: «Пхуэбагъуэ» («Пусть размножится купленный тобой скот»). Убирающему урожай желают: «ФIыкIэ фышх» («Пусть вы съедите по-доброму!»). Поступающему учиться или строящему какие-то жизненные планы пожелают: «Уи мурадыр тхьэм къуигъэхъулIэ!» («Пусть бог поможет тебе достичь своей цели»), «Тхьэм ухущIигъэхьэ!» («Пусть бог позволит тебе осуществить намеченное»). Если кто-то по возрасту или по состоянию здоровья выражает опасение, что вряд ли доживет, увидит чего-то, ему желают: «Уи нэ фIыкIэ илагъу! Тхьэм фIыкIэ уигъэлъагъу!» («Пусть ты увидишь на добро (на радость), в добром состоянии здоровья»).
Поделившемуся своей радостью по поводу женитьбы или замужества близких, выздоровления от страшного недуга или возвращения из службы в армии желают: «ГуфIэгъуэ кIыхь тхьэм пхуищI!» («Пусть продлится твоя радость!»). Если невесту привезли в дом жениха, желают всей семье жениха: «Лъапэ махуэ къырихьауэ тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть вместе с ней счастье войдет в ваш дом!»). Дочь вышла замуж, уехала из отцовского дома. Отцовскому дому желают: «Лъэдакъэ махуэ къыщинауэ тхьэм жиIэ!» («Пусть окажется, что она у вас оставила счастливый след» (букв.: «счастливые пятки»). Такое пожелание предназначалось для облегчения прощания с любимой дочерью, или сестрой в связи с замужеством.
Принято было к гостю в дом приглашать соседей, знакомых, которые должны были развлекать его (ее) разговорами, беседой, музыкой разделить с ним трапезу – праздничное угощение, приготовленное для гостя. Они, уходя, прощались с хозяевами, а гостю желали: «Уи хьэщIэгъуэ фIы ухъу!» («Пусть время, проводимое в гостях, хорошим (добрым) будет»). Близким и родным умершего или погибшего, выражая соболезнование, желают: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ!» («Пусть бог поможет, чтобы ты не забыл»). Те, которые желают горюющему не забывать постигшее его горе, знают, что смерть каждого из людей – закон природы и никто из сочувствующих ничего не в силах изменить. Поэтому, выражая человеку соболезнование, желают, чтобы никакое иное горе, порою еще более тяжкое, не свалилось на него. Желая: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ», как бы говорят: «Терпите это горе с достоинством, и пусть более ничто вас не омрачит!» В случае смерти молодого, к указанному пожеланию добавляют: «Абы къимыгьэщIар къыфхущинауэ тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть непрожитые им годы прибавятся вам!)». Взрослым покойникам желают: «Тхьэм и гуэныхь къыхуигъэгъу!» («Пусть простятся ему все прегрешения»).
Тем, у кого родился ребенок, желают: «Псэ быдэ цIыкIу фхухъу!» («Пусть станет крепким здоровьем!»). Построившим дом или получившим новую квартиру желают: «Тхьэм фыщIигъэтыншыхь!» («Пусть бог вам даст в нем благоденствие!»), «Тхьэм фыщIигъэузыншыхь!» («Пусть бог вам дарует (в этом доме) здоровье!»). Можно заметить, что по каждому незначительному поводу в жизни адыги желали счастья и везения. Так, вступающим в брак и молодоженам желали взаимного счастья, заболевшему – скорейшего выздоровления, чихнувшему – долгих лет жизни, а девушке, оказавшей какую-нибудь услугу – счастья (НасыпыфIэ ухъу!) и хорошего жениха (ЩIалэфI натIэ ухъу). Продающему что-нибудь – хорошей выручки (УэсафI пхухъу!), потерявшему что-нибудь– найти пропажу! (Уи насып тхьэм химыхкIэ), сделавшему покупку – чтобы покупка принесла счастье (Угъурлы пхухъу), купившему новую постель – чтобы отдыхалось в ней (Тхьэм ухигъэтыншыхь!).
Столкнувшись с таким богатством этикетных формул благопожелания, многие ученые зачастую не понимали и не оценивали этот факт должным образом. Так, Бгажноков Б. X. отмечает, что наличие такого богатства форм взаимного обхождения у целого ряда народов зачастую многими зарубежными учеными воспринимались как признак «дикости или деградации, а кто-то даже выдвинул тезис об их возможном нравственном разложении». Подобные оценки нам кажутся настолько неправомерными, что даже не заслуживают дискуссии, особенно в наше время, когда у наших людей чувствительно ощущается дефицит доброжелательности. Прогрессирующее за последние десятилетия планомерное целенаправленное разрушение традиционных структур и стандартов общения, бесспорно, не обещает ничего хорошего ни для отдельных народов, ни тем более в интересах укрепления межнациональных отношений. Настоящая полнокровная интернациональная дружба, сотрудничество, взаимоуважение между нациями возможны лишь тогда, когда каждая нация имеет свое лицо, свою перспективу развития. Недопустимо думать в наше время, что благожелательность людей друг к другу может привести к «нравственному разложению». Напротив, мы полагаем, что благожелательность – гуапагъэ, как нравственная категория, может выполнять различные исторически важные функции, если ее иметь в основе производственных, общественных отношений между людьми, если на основе благожелательности строить отношения между отдельными национальностями и целыми народами и, наконец, международную дипломатию. Встречается и такое, что не только зарубежные ученые, а и отдельные представители народа, с которыми нас связывает многовековая история, оказываются не в состоянии правильно оценить нашу доброжелательность. Повышенные внимание и почтение, которые мы оказываем гостям в расчете на взаимопонимание, к сожалению, иногда наталкиваются на полное непонимание, даже, можно сказать, на высокомерие. Нередко все наше внимание и доброжелательность расцениваются не как знак нашего этикетного воспитания, а как низкопоклонство перед вышестоящим по должности на служебной лестнице. Чуть ли не в каждом знаке внимания пытаются угадать какую-нибудь запланированную заранее просьбу в интересах народа, а то и в личных целях. О таком понимании адыгского этикета адыги говорят: «Хабзэр убзэ зыфIэщIым хуэпщIэнум и ныкъуэр къегъанэ» – букв.: кто этикет воспринимает как подхалимство, низкопоклонство, тот наполовину сокращает предназначенное ему этикетом почтение.
В наше время встречаются и, будем так называть, внутринациональные недоразумения, связанные с соблюдением норм «адыгэ нэмыс». В частности, по отношению к старшим. Бывают случаи, когда молодые люди по-своему оказывают почтение старшим, а те их якобы не воспринимают. Так, одна молодая женщина, с недоумением рассказывала, как однажды в автобусе она уступила свое место пожилой женщине, а та лишь вежливо поблагодарила и осталась стоять по-прежнему, не воспользовалась уступленным ей местом. Почему, интересно? Тогда рассказывающую спросили: «Вы сразу уступили ей место, как только вы ее заметили или некоторое время раздумывали?» Оказалось, она это сделала не сразу. Пожилая женщина поняла, что ей оказывают почтение не с большой охотой, и отказалась принять такую «жертву». «Адыгэ нэмыс» не рассчитан на вымогательство уважения, на оказание каких-то почестей кому-либо из-под палки. Скорее всего здесь расчет на культуру души. Воспитанному в правилах традиционного этикета странно слышать, как иногда в больших городах в метро водители поездов время от времени напоминают пассажирам, чтобы те уступали места старшим и женщинам. Согласно адыгскому этикету, оказывающий почтение старшему или женщине должен это делать от себя и с готовностью, искренне, словно радуясь тому, что представился такой случай. А когда это делается по требованию водителя или еще кого-нибудь, сам поступок, нам кажется, теряет свой положительный нравственный потенциал. Увы, и это, как многое другое в условиях толчеи большого города, все более уходит в историю. Как и во многих других случаях, суровая и фактически не регулируемая нами действительность ломает добрые стереотипы, и если молодые люди все реже встают в автобусе навстречу слабому человеку или старшему, то это не наступление цивилизации, а наша собственная деградация. Не следует громко и грубо возмущаться, глядя на молодых, сидящих на своих местах и не думающих уступить. Надо с самого раннего детства воспитывать в людях уважение к себе, к своему человеческому достоинству, ко всему лучшему, что в нем самом может быть!
Адыгэ нэмыс тем и отличается, что по его нормам и старшие должны иметь собственную «гордость». Встречаясь с невоспитанными молодыми людьми, они не требуют от них уважения к своей персоне любой ценой и даже не примут их, если бы те и захотели оказать свои услуги. Формальное соблюдение требований «нэмыс» их не устраивает. Я знала пожилого мужчину, который после смерти жены более 20 лет оставался на попечении сыновей, снох и внуков, и при этом всем давал понять, что не каждый достоин оказывать ему какие-либо услуги, что это надо заслужить. И все стремились заслужить его расположение, белой завистью завидовали тем, кому это удавалось, кому разрешено уважаемым всеми дедом ухаживать за его одеждой, квартирой, готовить для него еду или кому он доверяет какие-то разовые поручения.

Ничего прикольного тут нет

——
новости ростова происшествия | http://rostov.media/

Какое прелестное сообщение

Счастье мне изменило!

Убойный ссылки. !! Спасибо.

а я к этому и стремлюсь.

Я считаю, что Вы не правы. Я уверен.

Бесподобная тема, мне очень нравится 🙂

Извините за то, что вмешиваюсь… Но мне очень близка эта тема. Готов помочь.

——
листовая сталь с покрытием | http://novostroyka.biz/

——
ремонт статья затрат | http://stroy-firma.su/

Ща посмотрим чё тут у вас

Вы ошибаетесь. Давайте обсудим это. Пишите мне в PM, поговорим.

Между нами говоря, я бы попытался сам решить эту проблему.

Эх, держите меня семеро!

Вы попали в самую точку. В этом что-то есть и идея хорошая, поддерживаю.

Сынохьуэхьу укьыщальхуа махуэмкiэ! Алыхьым уэри кьыбдальхуахэми узыншагьэ быдэрэ гукьыдэжрэ куэду кьывит. Сигукiи си псэкiи кьыбгьэдэкiыу сыхуейт уи гум ипльхьа уи мурад псори кьохьулiэну, нэсыпыфiэу уи гьащiэр пхьыну!

Очень буду благодарна

. Поздравляю с днем рождения, пусть Аллах даст тебе и родившим тебя много крепкого здоровья. От всего моего сердца и души хотелось бы что бы все дела намеченные тобой осуществились, и счастливейше прожить жизнь.

П.с. примерно как то так. можно и поправить меня в оборотах, дословный или смысловой перевод по разному будет. Гукъыдэжрэ- . одним словом как?

Поздравляю с днем рождения! Дай Аллах тебе (на «вы» у нас нет обращения, как и женского/мужского/среднего рода) и твоим родным (речь идет о братьях-сестрах в данном случае) крепкого здоровья и больших возможностей (гукъыдэж — это стимул, желание, охота к активным действиям, и еще синоним дееспособности). От всего сердца и от всей души желаю, чтобы запланированные планы (мечты) осуществились, чтобы жизнь протекала счастливо!

P.S. Это максимально возможный дословный перевод.

Добавлено через 1 минуту
Шашуга, опередил) Но не «родившим тебя» (в таком случае было бы «укъэзылъхуа уи адэ-анэми») там, а «кьыбдальхуахэми», т.е., братья-сестры.

Любое застолье, будь то свадьба, юбилей, день рождения, новогодняя вечеринка или просто встреча старых друзей, не обходится без тостов. Тосты, своего рода украшение застолья, ведь именно поздравления и тосты превращают застолье без повода в праздничное мероприятие.

Тосты бывают разные в стихах и прозе, прикольные тосты и мудрые восточные тосты, тосты-анекдоты и тосты-легенды. Тост может быть коротким или содержать целую жизненную историю, он может быть посвящен женщинам или мужчине, родителям, коллегам, солдатам или Родине. Но есть одно общее качество у всех хороших тостов – тост надо правильно преподнести, сказать не как отбывание обязательной программы, а сделать это искренне и от души.

Предлагаем Вам несколько советов как успешно выступить с тостом или поздравлением.

Почитайте тосты на сайте, посмотрите, как они составлены и постарайтесь придумать свой тост, идеально подходящий предстоящему торжеству. Если не получится, то не беда просто выберите интересный и подходящий по случаю тост. Вот наиболее популярные категории тостов:

Разбавьте тост шутками или короткими смешными историями, это сделает Ваш тост интересным для гостей. В таком случаи даже если тост будет известен, он все равно будет уникален и неповторим.

Если у Вас недостаточно ораторских способностей, вы не привыкли выступать перед гостями, первый раз на свадьбе, юбилее или просто в большой компании, то обязательно потренируйтесь сказать ваш «самый лучший тост» дома перед зеркалом.

Текст должен звучать естественно и непринужденно, а не как зазубренное стихотворение.

Когда будете говорить тост, установите зрительный контакт с виновником торжества (жених с невестой, босс, коллега, родители). В этом случае, Ваша речь произведет больший эффект.

А также возможно полезной для Вас окажется статья — тосты и этикет

Для россиян, которые проживают в северном полушарии планеты, весеннее равноденствие приходится на 20 или 21 марта, в зависимости от количества дней в году. В этот день центр Солнца пересекает воздушный экватор и получается, что продолжительность ночи практически такая же, что и дня. По астрономическим часам в этот день наступает весна, а потому отмечают его с незапамятных времен.

В древней Руси приветствуют новорожденного младенца-солнце, которое назвали Коляда. Прошедшее через зиму, обновленное оно с каждым днем поднимается все выше и выше, прогоняя зиму, растапливая снега, пробуждая спящую природу. А еще в этот день носили в лес славянскому Медвежьему богу первые блины, оставляя их на пенечке. Песни и прибаутки звучат в этот день, а символ солнца — блин становится главным угощением на традиционную Масленицу. А для стран Великого шелкового пути день весеннего равноденствия стал Новогодним: Навруз празднуют и афганцы, и узбеки, и иранцы, и таджики, и многие другие народы Азии.

Особенный сегодня праздник,
Сегодня день и ночь равны,
Всегда мы в марте отмечаем
День равноденствия весны,
Уже сильнее греет солнце,
На улице уже тепло,
Мы пережили зиму эту,
И стало на душе светло!

Весна встречается с зимой,
Чтоб отстоять свое господство.
И чтобы сотней ручейков
Разлиться по земле замерзлой.

Она, конечно, победит —
Мы все об этом точно знаем.
День равноденствия весны
Мы дружно, радостно встречаем.

Желаю вам в душе тепла,
И в жизни счастья и везения.
Чтобы судьба вас берегла,
Отличным было настроение.

Праздник равноденствия дарит нам весна,
Пробуждается природа, ей уж не до сна,
Помирились ночь и день, ссориться что толку?
Равные они теперь, хоть и ненадолго!
Солнышко, даруя жизнь, ярче в небе светит,
И веснушками носы, у детишек метит,
Но зима еще шалит, в плен идти не хочет,
Все скандалит, все воюет, чего-то все хлопочет.
Качаются весна с зимой, словно на качелях,
То теплынь и тает снег, то опять метели!
С равновесием природы я вас поздравляю,
Теплой, солнечной весны, я вам пожелаю,
После спячки, зимней, долгой, скорее просыпайтесь,
И расцветайте как природа, чаще улыбайтесь!

Весна в права сегодня вступит,
Сравняет ночь она и день,
Пойдет отсчет по новой нынче
И теплый свет прогонит тень.

Желаю в праздник обновления,
Быть в добром здравии всегда,
В отличном, бодром настроении,
Не унывать вам никогда.

Пожелаю в жизни вашей
Только благоденствия.
В день весеннего большого
Чудо равноденствия.

Уж весна в права вошла,
Сказка начинается.
Вся природа вместе с ней
Только обновляется.

Теплые пускай лучи
Душу вам согреют.
Предвкушая только счастье
Щечки покраснеют.

С Днем равноденствия весеннего тебя
От всей души я нынче поздравляю!
Пусть гармонична будет жизнь твоя,
Ее любовь пусть наполняет.

Пускай весеннее нежнейшее тепло
Мгновенье каждое собою украшает,
Во всем и всё чтоб было хорошо,
Улыбки чтоб не оставляли.

В этот дивный день весны
Ночь и день всегда равны!
С равноденствием весенним,
С ярким солнышком бесценным
Вас сердечно поздравляю
И лишь счастья всем желаю,
Каждому пускай на свете
Луч удачи ярко светит,
Пусть летит ввысь настроение,
Чтобы каждое мгновение
Только радость приносило
И улыбку вам дарило!

Ночи равен день сегодня,
Это сказки чудный миг,
Я хочу, чтоб лучик счастья
В день волшебный к вам проник.

Тьма и свет сегодня братья,
Сутки делят пополам,
Мира, радости, богатства
От души желаю вам.

Сегодня, в теплый день весны,
И день, и ночь опять равны.
В неповторимый этот час
Я от души поздравлю вас!

Пусть будет этот миг неплох,
С небес спускаясь, Солнце-Бог
Вас счастьем, благом одарит,
Любовью светлой наградит!

Сегодня встретились на равных
Зима с весной, затеяв бой.
Сегодня всех теплом накроет,
Победа будет за весной.

Желаю в душах обновления
И светлых, радостных надежд,
Носить желаю вдохновение,
Как лучшую из всех одежд.

Comments are closed.